e-mail дПНАМЕП

Выберите раздел :

10 20 30 40 50 60 70 80 90

***

АНОМАЛИЯ - имя (по-немецки - Амалия, в которой есть одно маленькое "НО").

***

АЙВАЗОВСКИЙ - художник, который никогда не нуждался в темах. Стоило кому-нибудь сделать гадость или глупость, как все окружающие говорили: "Это достойно кисти Айвазовского". Марины были его излюбленным жанром. В этом он сходился с Лжедмитрием.

***

Из истории экслибриса
Листки, Но...
В искусстве малой графики тема медицины - одна из самых популярных. Это понят но: многие врачи имеют домашние библиотеки, разделы медицинской литературы есть в собраниях тысяч других книголюбов. Да и художники с увлечением исполняют такие экслибрисы. Они часто экспонируются на выставках, специальные вернисажи медицинского экслибриса неизменно вызывают широкий интерес, как и иллюстрированные каталоги к ним.
Искусству экслибриса более пяти столетий. В России, гравированный книжный знак появился в начале ХVIII века. И среди самых первых таких знаков - графические миниатюры, сопровождавшие библиотеки медиков. Началом 1700-х годов датирован экслибрис доктора медицины и философии Роберта Арескина, лейб-медика. Петра 1, а с 1706 года - президента Аптекарского приказа. Библиотека Арескина - свыше двух с половиной тысяч томов - включала, естественно, сочинения по медицине. После смерти владельца она поступила в библиотеку Академии наук. Знак для нее - гербовый, выполнен в технике офорта. Вверху девиз (на латинском языке) "Я больше думаю".
Свой экслибрис имела и библиотека Медицинской коллегии, основанная видным деятелем ХУШ века П. Кондоиди в 1756 году. вскоре художник И. Ван Спайк выполнил для нее экслибрис. Это тоже офорт. Знак декоративный, вензельный. В конце ХУШ века книжное собрание, помеченное этим знаком, было включено в библиотеку Медицинской академии.
Обе гравюры воспроизводились в изданиях по экслибрису. Помещены они и в только что вышедшей книге Е. Кашутиной и Н. Сапрыкиной "Экслибрис" в собрании Научной библиотеки Московского государственного университета". Здесь же опубликован знак "Из книг Гр. Щеголева". Профессор Григорий Григорьевич Щеголев (1882 - 1956 гг.) работал в МГУ, медицинских институтах Москвы и Рязани. Художник П. Сивков, нарисовавший для него экслибрис (около 1910 года), ввел в сюжет и медицинский мотив, правда, стилизованный.
"Листки экслибрисов невелики, но мир, который они раскрывают, огромен", - эти слова принадлежат замечательному латышскому поэту Яну Судрабкалну. Медицина, ее история - неотъемлемая часть этого огромного мира.

***

ПРИ ЧЕМ ЗДЕСЬ БОБОРЫКИН?
Бытующее представление о русском происхождении слова "интеллигенция", перешедшем за тем будто бы в другие языки, уже давно приобрело устойчивость предрассудка. Причем заслуга в изобретении этого термина приписывается русскому "забытому" писателю П. Д. Боборыкину, который как раз оказывается и не забыт из-за своего "изобретения". Расхожесть указанного взгляда на происхождение слова "интеллигенция" закреплена почти всеми энциклопедическими изданиями последних 70 лет (например, "Советский энциклопедический словарь", И., 1980, стр. 501) и многочисленными высказываниями именитых ученых и писателей.
Определенный вклад в это дело внесла и "Неделя" (№ 7 за этот год). Думается, что ее читателям будет небезынтересно узнать о жизни слова "интеллигенция" в разных, но близких его значениях "до Боборыкина", как слова, употребившегося в иностранных языках раньше и чаще, чем в русском.
Но прежде всего о мнении самого Боборыкина. В 1909 году в опубликованном конспекте его лекции в сборнике "В защиту интеллигенции" он подтверждает, что является как бы крестным отцом самого термина "интеллигенция", который "действительно пущен им в русскую журналистику в 1866 году".
Строгости ради отметим, что крестный отец - это все-таки не родной, отметим также аванс, который почему-то никто не замечает: у Боборыкина речь идет не о русском языке, а о журналистике. По этому вероятнее предположить, что писатель был распространителем, но отнюдь не автором термина "интеллигенция". Кстати, значение, которое вкладывал Боборынин в слово "интеллигенция", вовсе не то, которое ему приписывают. Он определял интеллигенцию как лиц "высокой умственной и этической культуры", а не так "работников умственного труда".
Слово "интеллигенция" не составлено из латинских элементов, а полностью и почти в том же звучании взято из латыни. В "Словаре иностранных слов" (а не русских!), изданном в 1883 году в Петербурге и Москве и являвшемся самым полным изданием (уже к тому времени девятым), зафиксировано, что слово "интеллигенция" - от латинского itelligentia, что, собственно, значит: духовные силы и умственное образование; в переносном смысле: образованная, умственно развитая часть общества.
Слово "интеллигент" мы находим в "Словаре французского языка" (Париж, 1863 г.). Оно обозначает того, "кто обладает качеством понимать, схватывать".
По утверждению энциклопедии "Британика" (1965 г.), слово "интеллигенция" ввел Цицерон, и оно широко использовалось Платоном и Аристотелем как философская категория. Не углубляясь столь далеко в древность, следует заметить, что в "Новом английском словаре исторических понятий", изданном в Оксфорде (1901 г.), даются многочисленные варианты употребления понятия "интеллигенция" в 1б52, 1720, 1865 годах.
По свидетельству академика литературоведа П. Н. Сакулина, термин "интеллигенция" широко был распространен в философской литературе Западной Европы уже в первой половине Х1Х века. В польском языке, по утверждению Я. Щепаньского, категория "интеллигенция" появилась в 1844 году. В сочинениях Гегеля речь идет о деятельности интеллигенции как теоретическом духе. "Действительность интеллигенции есть самопознание",- пишет Гегель.
Уже в 1842 году К. Маркс в статьях ("0 сословных комиссиях в Пруссии" 46 раз употребляет термины "интеллигенция" (по-немецки - intelligenz), "интеллигентность", ставя, в частности, задачу "правильно определить... соотношение между представительством интеллигенции и сословным представительством земельной собственности в ландтаге".
В "Литературных майоратах" П. Прудона говорится о литературе, "доступной для всяких интеллигенций".
В русской питературе и публицистике термин "интеллигенция" также употреблялся до 60-х годов ХIХ века, о чем пишет в специальной работе В Р. Лейкина Свирская. Об этом свидетельствуют не только труды писателей и философов, но и документы. В изданиях в 1865 году (а написанных, естественно, раньше) дневниках министра иностранных дев П. А. Валуева и литературного цензора А. В. Никитенко "интеллигенцией" обозначается чиновничество, представители административной власти, вообще бюрократия. "Управление, - пишет Валуев, - по-прежнему будет состоять из элементов интеллигенции без различий сословий". "Народ погружен в глубокое варварство, интеллигенция развращена и испорчена, правительство бессильно для всякого добра, - говорит Никитенко. И все это до того, как "выдумал и пустил" Боборыкин термин "интеллигенция".
В заключение заметим, что в 1925 году академик П. Н. Сакулин вынужден был подчеркнуть, что термин "интеллигенция" закрепился после введения этого понятия писателем Боборыкиным - по собственному, Боборыкина, заявлению Но этому заявлению, как ни странно, почти все поверили на слово, и Россия стала с легкой руки этого писателя как бы родиной "нового" термина.
Все сказанное дает, думается, достаточно оснований для выражения "вотума недоверия" Боборыкину и тем, кто котел бы видеть его у истоков древнего понятия.
Л. СМОЛЯКОВ, кандидат философских наук, доцент.

***

Чемпион. Эго слово передали нам англичане в своем звуковом оформлении: их "champion" значило сперва "атлет, борец" потом приобрело значение "победитель состязаний "первый среди спортсменов в какой-либо области". Корни же уходят в римскую древность. В латинском языке "кампио" значило боец, воин - от "кампус" - поле. Раздражение это слово вызывало у А П. Чехова, и он возражал против его употребления, считая его вычурным и не красивым варваризмом.
Манекен появился на свет в 1573 году. Из дерева и глины его создал итальянский монах Сан Марко. Кукле дали имя "маничино" по названию материла, из которого она была сделана. Вскоре куклу, перекочевавшую во Францию и Голландию, стали называть манекеном. Какой-то французской портнихе пришла мысль использовать куклу для показа клиентам нового фасона платья. Но деревянные фигурки были неподвижны, и продавщицы, желая "оживить" модель, набрасывали на себя различные ткани.
Англичанин Чарльз Уорт, посетив Париж увидел такой "оживший минекен". Он женился на продавщице и увез ее в Англию. Так в Лондоне в магазине мод Уортл появилась живая манекенщица.
Корни слов "кампания" и "компания" латинского происхождения. Слово "кампания" означает какое-либо мероприятие (по сбору подписей, уборочная, общественная). Происходит от слона "кампус" - поле (битвы). В слове "компания" - два корня: "ком" - с, вместе, совместно и "панис" - хлеб. Если перевести буквально, то компания - это "сохлебники", те, кто вместе ест хлеб.

Мелъхиор - сплав меди, главным образом с никелем. Термин пришел к нам из немецкого языка, где он появился как искаженное французское "майошор" - название сплава по имени двух его французских изобретателей: Майо и Шорье.

Никотин - один из самых ядовитых алкллоидов. Назван по имени французского дипломата Ж. Нико, который первым ввез табак в 1560 году во Францию.

Реглан - фасон пальто, платья, при котором рукав составляет с плечом одно целое (без поперечного шва). По фамилии английского генерала Реглана (1788-1855), который потерял руку в сражении при Ватерлоо и первым стал носить одежду такого покроя.

Силуэт - характерное контурное однотонное изображения фигур и предметов, подобное их тени - по имени французского генерального контролера финансов Э, де Силуэта (1709-1767), на которого была сделана карикатура в виде теневого профиля. Искусство силуэта - древневосточного происхождения. В Европе оно распространилось с ХVIII века

Из коллекции
Валентина ДРОБНЕРА

***

Слово "интеллигентность" происходит от латинского "интеллегере", что значит постигать, схватывать, быть знатоком. Но смысл, который в него вкладывается сегодня во всех языках, имеет чисто русское происхождение.
Сто лет назад русские писатели взяли у французов слово "интеллижан" (смышленый, умный, понятливый) и придали ему смысл: всесторонне духовно развитый, возвышенный, тонко чувствующий людей, вещи, явления).
Затем слово — уже только с русскими окончаниями и в русском смысле — вернулось во французский язык и стало считаться французским, заимствованным в русском языке.
Сейчас его, однако, относят к людям, для которых умственный труд является источником существования. Подобный смысл часто резко противоречит первоначальному.

***

Когда в XVI веке русские завоевали могущественное Казанское царство, побежденные татарские князья пытались хитростью добиться того, чего уже не могли взять силой. Они притворялись бедными и несчастными, выпрашивались у царя поблажки. Тогда-то и появилось ироническое выражение "казанская сирота". В наши дни так называют людей, которые стремятся вызвать у окружающих жалость к себе.

***

Шаромыжник. Пленные французы в 1912 году обращались к русским за подаянием: "Шер ами" — дорогой друг.

***

В начале прошлого века профессор Московского университета Христиан Иванович Лодер организовал в столице неподалеку от нынешней Метростроевской улицы "Заведение минеральных вод".
Простые люди наблюдали, как по саду прогуливались важные господа, попивая минеральную воду. Посетителей этого заведения окрестили лодырями по фамилии владельца и считали бездельниками. Слово прочно вошло в русский лексикон.

***

В конце прошлого столетия французский врач Гали Матье лечил своих пациентов шутками. Он обрел такую популярность, что не стал успевать на все визиты и свои целительные каламбуры посылал по почте. Так возникло слово "галиматья",
которое в то время означало — целительная шутка, каламбур. Доктор увековечил свое имя, но в настоящее время это понятие имеет совершенно иной смысл.


Выберите раздел :